<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Thai Transcription</title>
	<atom:link href="http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/</link>
	<description>genaud.net</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 22:00:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/#comment-31717</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 08:02:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://genaud.net/2007/08/thai-alphabet/#comment-31717</guid>
		<description>Hi Lonnie,

That's a woman politely saying "good luck" {luck good (female polite suffix)}

โชค ดี ครับ chohk dee khrap (male)

โชค ดี ค่ะ chohk dee kha (female)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Lonnie,</p>
<p>That&#8217;s a woman politely saying &#8220;good luck&#8221; {luck good (female polite suffix)}</p>
<p>โชค ดี ครับ chohk dee khrap (male)</p>
<p>โชค ดี ค่ะ chohk dee kha (female)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lonnie</title>
		<link>http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/#comment-31598</link>
		<dc:creator>lonnie</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 19:20:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://genaud.net/2007/08/thai-alphabet/#comment-31598</guid>
		<description>i found this on a shirt and want to know what it means?
chohk dee kha
do you have any idea? there is an elephant on it also. Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i found this on a shirt and want to know what it means?<br />
chohk dee kha<br />
do you have any idea? there is an elephant on it also. Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/#comment-12684</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 13:28:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://genaud.net/2007/08/thai-alphabet/#comment-12684</guid>
		<description>I've added some &lt;a href="http://genaud.net/alex/2007/08/index.html" rel="nofollow"&gt;Thai Script Study Sheets&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve added some <a href="http://genaud.net/alex/2007/08/index.html" rel="nofollow">Thai Script Study Sheets</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jørgen Madsen</title>
		<link>http://genaud.net/2007/08/thai-transcription/#comment-12592</link>
		<dc:creator>Jørgen Madsen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Aug 2007 20:18:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://genaud.net/2007/08/thai-alphabet/#comment-12592</guid>
		<description>You simply have too much time at hand. But I guess you are living by Søren Kierkegaard's words: 

"Lediggang som saadan er ingenlunde Roden til alt Ondt, tværtimod, den er et sandt guddommeligt Liv, naar man ikke keder sig."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You simply have too much time at hand. But I guess you are living by Søren Kierkegaard&#8217;s words: </p>
<p>&#8220;Lediggang som saadan er ingenlunde Roden til alt Ondt, tværtimod, den er et sandt guddommeligt Liv, naar man ikke keder sig.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.680 seconds -->
